The Abbey Theatre presents a Lesya Ukrainka National Academic Drama Theatre production
Translations | Переклади
20 - 24 June 2023
Written by Brian Friel
Directed by Kyrylo Kashlikov
Booking Information
Dates: 20 – 24 June 2023
On the Abbey stage
Times: Tues – Sat 7pm, Wed and Sat matinees 1pm
Running time: 2 hours and 50 minutes, including an interval
Tickets: €13 – €45
Tickets are also available for €5 for people displaced by war and crisis
For group bookings at this price, please email translations@abbeytheatre.ie
Інформація про бронювання
Дати: 20 – 24 червня
Ранок: середа 21 та субота 24 червня
Час: 19:00, 13:00 pанок
Тривалість: 2 години 50 хвилин
Квитки: €13 – €45
Квитки доступні за 5 євро для людей, переміщених через війну чи кризу
Для групових бронювань за цією ціною, будь ласка, надішліть електронний лист на translations@abbeytheatre.ie
"When you start forbidding people from speaking the language they were born with, that starts to cause very big problems" – Kyrylo Kashlikov, Director
Щоб прочитати це українською, натисніть тут (To read this in Ukrainian, please click here)
The Abbey Theatre welcomes the Lesya Ukrainka National Theatre’s production of one of the greatest Irish plays on the themes of national identity, language, landscape and history: Brian Friel’s Translations.
A story of a country where landmarks and place names are being eradicated and renamed in a new language, Translations closely chimes with the lived experience of the company of artists at the Lesya Ukrainka National Academic Drama Theatre.
The Lesya Ukrainka National Academic Drama Theatre production of Translations was originally staged in Ukrainian in Kyiv in October 2022, an act of resistance in itself, and now comes to the Abbey stage from 20 – 24 June.
Performed in Ukrainian with English surtitles, in this production of Translations we witness the inspiring determination of a people to persist and ensure their culture endures in the most difficult of circumstances.
“Nations don’t die from a heart attack, they go mute first” – Lina Kostenko, Ukrainian Poet
This project is supported by the Department of Foreign Affairs.
Переклади
«Заборона мови, якою люди говорили від народження, може призвести до катастрофічних наслідків», – Кирило Кашліков, директор театру.
Abbey Theatre представляє одну з найвидатніших ірландських п’єс про національну ідентичність, питання мови та власної історії – «Переклади» Браяна Фріла у постановці Національного академічного драматичного театру імені Лесі Українки.
Історія про знищення історичних пам’яток та перейменування топонімів, описана у «Перекладах», перегукуються з життєвим досвідом творців вистави – митців українського національного театру.
Прем’єра вистави українською мовою відбулася у Києві у жовтні 2022 року і стала свого роду актом спротиву.
На сцені Abbey Theatre постановку можна побачити з 20 по 24 червня.
Вистава йде українською мовою з англійськими субтитрами.
Проявлена у виставі рішучість народу, жага вистояти і зберегти власну культуру у найважчих умовах – надихає.
«Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову» – Ліна Костенко, українська поетеса.
Проект реалізовано за підтримки Міністерства закордонних справ.
Resource pack
You can download the resource pack here.
Reviews
★★★★
'a reminder of the emotional and dramatic rigour of Friel’s play'
The Irish Times
★★★★
'the conversation it opens up is immediately shaped by what is going on offstage'
The Irish Times
Post-show talk – Art in Conflict
Following the 7pm performance on June 21st, the Abbey Theatre’s artistic director Caitríona McLaughlin will host a post-show talk exploring Art in Conflict, with Kyrylo Kashlikov, director of Translations and the Artistic Director of The National Theatre Ukraine, and Olesya Zdorovetska, a performer, composer and curator. This discussion will be in English & Ukrainian with live translation.
Date: 21 June
Time: Post-Show
Price: Included with ticket price
Duration: Approx. 40 mins.
___
Пост-шоу дискусія – «Мистецтво в конфлікті»
Після вистави 21 червня художній керівник Abbey Theatre Катріона МакЛоклін проведе розмову про «Мистецтво в конфлікті» з Кирилом Кашліковим, режисером пʼєси «Переклади» та художнім керівником Національного драматичного академічного театру ім. Лесі Українки, та з Олесею Здоровецькою, виконавицею, композиторкою, кураторкою та директоркою Українсько-Ірландської Культурної Платформи. Ця дискусія відбуватиметься англійською та українською мовами з живим перекладом.
Дата: 21 червня
Час: одразу після вистави
Ціна: входить у вартість квитка
Тривалість: прибл. 40 хв.
Trailer
Production images | Фотографії
Images by Iryna Somova | Фотографії – Ірина Сомова
Credits
- Manus | Манус: Andrii Kovalenko | Андрій Коваленко
- Sarah | Capa: Iryna Buchko | Ірина Бучко
- Jimmy | Джиммі: Serhii Detiuk | Сергій Детюк
- Maire | Мейре: Alisa Tunkevich, Olga Uzun | Аліса Тункевич , Ольга Узун
- Doalty | Доулті: Zakhar Kermoshchuk, Evhen Ovcharov | Захар Кермощук, Євген Овчарова
- Bridget | Бріджит: Dina Andriichuk, Dariia Khvostenko | Діна Андрійчук, Дар'я Хвостенко
- Hugh | Х’ю: Oleksandr Kobzar | Олександр Кобзар
- Owen | Оуен: Vladyslav Meleshko | Владислав Мелешко
- Captain Lancey | Капітан Ленсей: Victor Semyrozumenko | Віктор Семирозуменко
- Leiutenant Yolland | Лейтенант Йолланд: Illya Isaienko, Kyrylo Parastaiev | Кирило Парастаєв, Ілля Ісаєнко
- Locals | Місцеві: Oleksandr Grekov, Kateryna Staruchenko | Олександр Греков, Катерина Старюченко
Notice: Undefined property: stdClass::$credits in /nas/content/live/abbeystaging/wp-content/themes/abbey/single-event.php on line 151